At present, you may not just find Indians in India, but also in numerous foreign countries. A huge population of Indians is today settled in all the four corners of world, like Canada, Australia, Italy, Kenya, UK, US and so on. Hence, it is obvious that wherever, a group of Indians will be present, the mother language, Hindi would definitely be spoken. Thus, this accounts for precise Hindi translation as many of the Indians have settled abroad and need to get their certificates, business documents and other stuff translated into/from Hindi.
But, when it comes to translation, the language becomes a bit tricky. Therefore, every translator must keep few tips in mind before translating the said language:
[ Must Read: 2017 Outlook to the Scope of Hindi Translated Content on Web ]
1. Utilization of Semicolon and Colon
For a translator, it is necessary to understand the utilization of such punctuation marks. At one hand, where semicolon is used very rarely, on the other hand, the colon punctuation mark has its own equivalent in Hindi. It is known as visarga. It is the mark of a wise translator to use the punctuation marks to their utmost precision.
2. Khadi Pai
Just as a full stop is used in English to terminate the sentence, in the similar way, the khadi pai is a Hindi punctuation mark used at the sentence termination. All the other punctuation marks are based from the English language. According companies involved in Hindi translation in Russia, the translators must never substitute a full stop for a khadi pai, as scripts like anunasika as well as anuswar have the khadi pai punctuation mark built into them.
3. Word Choice
Since, Hindi is a rich language, thus, translators face a problem in picking the best suited word while the language translation. While translating English to Hindi, it is seen that the English words have a number of synonyms in Hindi. Thus, you must develop a good sense of word usage.
Conclusion
Thus, it is just about sharpening your translation skills. If you sharpen your translation skills and grab a deeper knowledge of the language, then translation would never be a challenging task for you. As a translator, you would be expected to portray extraordinary skills with zero chances of error. In the translation field, your overall fluency over the language and cultural nuances of the language is given prior preference. So, make sure that you impress your clients and seniors with impeccable performance at translation work..!!
hi,
ReplyDeleteThe Yellow Coin Communication is known for offering high quality and reliable translation services.
Best Translation Agencies
Certain aspects of Interpretation Services that can be conducted in a pattern of short or long segments according to the interpreter's preference and intense concentration needed by interpreters to hear every word.
ReplyDeleteIt is a great Article and really helpful to us. It helps me to understand it clearly. Thanks a lot.
ReplyDeleteonline arabic translator in uae
Thanks for your great info about the topic of blog commenting. It’s really helpful for me. Thanks for sharing these great insights.
ReplyDeleteTranslation Services In Pune | Indian Languages Translator | Voice Over Artist In Delhi |
English To Kannada Translation | Certified Translation Services In Pune |Translation Companies In Hyderabad
Very nice blog post. Thanks for sharing such helpful blog post.
ReplyDeleteTranslation Company in Hyderabad | Translation Services in Hyderabad
Crystal hues is providing translation services in india and worldwide. We are one of the highly acclaimed and top most top translation agency in India with an apt talent pool of more than 800 translators and voice artists working with us. If you’re looking for accurate, reliable and trustworthy translation company in india, you can count on our decade old expertise in this domain. You can’t get anything better than us in terms of service quality and rates.
ReplyDelete